• مکالمات کوتاه مدت توریستی
  • کلاس های مفرح
  • مدرک پایان دوره
  • دوره های آیلتس
  • معرفی کنید30/000 تومان  تخفیف بگیرید

اخبار و خدمات موسسه

معرفی دوره

خیلی ها به دنبال کلاس فقط مکالمه زبان هستند. اما آیا چنین کلاس هایی اصلا وجود دارند؟ آکادمی زبان سفیر و سفارت در کلاس های فقط مکالمه زبان انگلیسی خود به این نیاز زبان آموزان پاسخ می دهد. اما قبل از آن بهتر است به برخی نکات این کلاس ها توجه داشته باشید.
دوره های آموزش فقط مکالمه زبان با دیگر دوره ها متفاوت هستند چون بر روی نیاز های زبان آموزان تمرکز بیشتری دارد. این دوره ها طوری طراحی شده اند تا بتوانند شما را به صحبت کردن وادار کند. ارائه موضاعات مناسب و استفاده از اساتید مجرب می تواند در این کار به شما کمک کند. دراین دوره ها شما بیشتر بر روی موضاعات مختلف توجه خواهید داشت و با نقد و بررسی این موضاعات می توانید مهارت Speaking خود را بهبود دهید. می توان گفت در دروه های فقط مکالمه دو مهارت ارزش بیشتری پیدا می کند. مهارت Speaking و Listening یعنی گفتاری و شنیداری. دو مهارت دیگر چندان اهمیت پیدا نمی کنند. شما عزیزان برای تقویت مهارت مکالمه خود به همچین دوره ای نیاز دارید. این دوره ها در این آموزشگاه با محوریت موضوعی یا همان Topic-Based برنامه ریزی شده اند. برخی از ویژگی های این دوره شامل:

 

ویژگی های دوره
1)    محوریت موضوعات به روز و کاربردی زبان
2)    آموزش لغات و اصطلاحات پیرامون موضوع
3)    استفاده از فایل های صوتی و تصویری پیرامون موضوع
4)    آموزش تمامی مهارت های زبان
5)    تاکید بر روی مهارت مکالمه
6)    امکان شرکت افراد با هر سطحی حتی بسیار مبتدی ها
7)    امکان برگزاری دوره به شکل فوق فشرده ، فشرده و نیمه فشرده (دوره 5 ، 3 ، 2 و یا تکروز در هفته)
8)    بهره گیری از اساتید با تجربه
9)    برگزاری دوره به شکل آخر هفته
10)    ظرفیت هر کلاس حداکثر 4 – 8 – 12 نفر

 

هدف دوره
ارتقاء مهارت های گفتاری زبان آموزان چه در محیط کلاس و چه در موقعیتهای مختلف روزمره
تاکید بر روی ارتقاء اعتماد به نفس و انگیزه درونی و تقویت توانایی های کلامی زبان آموزان جهت ایجاد ارتباط موثر در گفت و شنود های واقعی روزمره

 

برای شرکت در دوره های مکالمه نیاز به تعیین سطح اولیه زبان آموز می باشد تا سطح دانش زبانی فرد مشخص شود. بعد از مشخص شدن سطح زبانی فرد، زبان آموز در دوره مشخص شده قرار می گیرد. شما علاقه مندان به زبان برای اطلاع از نحوه شرکت در این دوره ها و ثبت نام در آن می توانید با مشاورین ما در آکادمی تماس گرفته و در تعیین سطح رایگان زبان انگلیسی ما شرکت کنید.

 


مقدمه:
مکالمه اساس ارتباط انسانی است.
مقدار مکالمه ای که در روز با دیگران دارید با مقدار ارتباط نوشتاری خود با دیگران مقایسه کنید. کدامیک را بیشتر انجام می دهید ؟ اکثر ما در زندگی بیشتر از نوشتن حرف میزنیم  با این حال بسیاری از مدرسان زبان انگلیسی زمان بیشتری برای مهارت های شنیداری و نوشتاری اختصاص میدهند در حالی که هدف آموختن زبان ارتباط با دیگران است.

 

چرا کلاس بحث آزاد؟
کلاس های بحث آزاد که حول محور بحث آزاد در موضوعات مختلف برگزار می شود، از دیدگاه نظری و عملی در ارتقاء سطح علمی زبان آموزان مثمرثمر بوده و بازخورد های مثبت کلاس های فوق، بسیاری از دانشجویان را ترغیب کرده است تا در این کلاس ها شرکت نمایند.
از مزایای کلاس های مذکور اینست که زبان آموز فرصت بیشتری می یابد تا از واژگان و ساختارهای نو آموخته در سایر دوره ها استفاده کند. در نتیجه این ساختارها که در بادی امر دانش غیر فعال زبان آموز بشمار می روند، به این معنا که زبان آموز معمولا در درک آنها مشکلی ندارد اما در بکار بردن آنها مشکل دارد، بعد از چندین بار تکرار و کاربرد، و درصورت کاربرد اشتباه، تصحیح و به دانش فعال زبانی شما تبدیل گشته و جز فراموش نشدنی آن می شوند.
از مزایای دیگر کلاس های بحث آزاد می توان به موضوع محور بودن آنها اشاره کرد. زبان آموز که در یک جلسه از کلاس به بحث در باب یک موضوع خاص می پردازد با واژگان و اصطلاحات کاربردی آن حیطه آشنا می شود و در صورت شرکت فعال در کلاس به آنها تسلط می یابد.

 

شیوه آموزش بحث آزاد:
نحوه ی آموزش با توجه به سطح زبان آموزان و استعداد آنها میتواند متفاوت باشد. کلاس های بحث آزاد برای پشتیبانی و ادامه فعالیت های کلاسی برای بهبود سطح مکالمه زبان آموزان میباشد.
کلاسهای بحث آزاد به 3 سطح (بخش) تقسیم می شود:

:Pre-intermediate در این سطح، تلاش بر این است که زبان آموزان بر تکیه بر مکالمه های رایج و ابتدایی، داشتن تلفظ خوب  و همچنین
توانایی در بیان نظرات ابتدایی خود بدون استرس و اضطراب تلاش کنند.

Intermediate: در این سطح، کلاس های بحث آزاد به همراه نمایش فیلم های کوتاه در زمینه های مختلف می باشد که دیدگاه نظری و عملی در ارتقاء سطح زبان آموزان بسیار موثر است.

Advance: در این سطح از کلاس های بحث آزاد بیشتر موضوعات به روز همراه با بکاربردن لغات و اصطلاحات تخصصی و کاربردی برای تمرین بیشتر و یادگیری بهتر استفاده میشود. از اصطلاحات در غالب داستان های کوتاه و بلند استفاده می شود و زبان آموزان با بیان نظرات خود به صورت فردی عقاید خود را به دیگران بیان میکنند و نظرات افراد دیگر را نقد میکنند.


چشم انداز:

فراگیری زبان انگلیسی با استفاده از فیلم های زبان اصلی، روشی جذاب و سرگرم کننده می باشد که همیشه مورد استقبال علاقه مندان به زبان انگلیسی بوده است و شرکت در کلاس های تحلیل و تفسیر فیلم ، عرصه را برای تقویت این مهارت فراهم می کند. تدریس این مهارت، خود نیاز به سطح بالای دانش توسط استاد و استفاده صحیح از متدهای تدریس زبان از طریق فیلم را دارد.

 این برنامه ها بصورت (فعالیت های قبل از تماشای فیلم، حین تماشای فیلم، پس از تماشای فیلم و فعالیت های منزل) با هدف توانمند سازی زبان آموزان درهر چهار مهارت زبانی و در محیطی متفاوت از کلاس (سالن مختص فیلم) و در جهت ایجاد شرایط مناسب جهت فعال سازی آموخته های آنها تدارک دیده شده است.

 از این رو آموزشگاه با بهره جستن از دانش اساتید متبحر در این زمینه و فراهم ساختن امکانات آموزش فیلم در محیطی مناسب برای پخش و تمرکز بر فیلم، این فرصت را برای علاقه مندان به یادگیری زبان فراهم کرده است.

 

معرفی:

 

برنامه ی آموزش و نمایش فیلم به زبان انگلیسی به شکل دو طرح متفاوت ازهم برگزار میشود.

 

1- در طرح اول که بطور سیستماتیک ازابتدای سطح مقدماتی تا سطح پیشرفته برگزار میشود، بسته به سطح کلاس، استاد مربوطه فیلم مورد نظر را از آرشیو فیلم آموزشگاه انتخاب و یکبار درهر ترم، در سالن اختصاصی فیلم درآموزشگاه برگزار می گردد و این روش در ترم های بعدی همان کلاس نیز تکرار میشود تا اینکه زبان آموزان  به سطح Secondary Advanced برسند. دراین سطح زبان آموزان علاوه بر دوره های فیلمی که در هر ترم گذرانده اند جهت آموزش تکمیلی، وارد دوره تخصصی فیلم که طی 2 ترم  با 6 نوع فیلم (انمیشن،مستند و فیلم داستانی) با استاد متخصص انجام می شود ادامه می دهند.

 

2- در طرح دوم که بطور یک دوره مجزا از دوره ترمیک و برای شرکت عموم است برگزار میگردد که شامل 16 ترم 12 جلسه ای است. دراین دوره زبان آموزان کار با فیلم را طی 4 دوره با فیلم های آموزشی شروع کرده ودر ترمهای پایانی با 6 نوع فیلم (انمیشن،مستند و فیلم داستانی) با استاد متخصص دوره فیلم بطور تخصصی ادامه می دهد.

 

 آموزشگاه این موقعیت را برای شاگردان و علاقه مندان یادگیری زبان انگلیسی از طریق فیلم فراهم کرده است تا بتوانند در دوره های منحصرا فیلم و جلسات هفتگی کلاس ها بهره مند شوند و با مراجعه به سایت آموزشگاه و یا برد از تاریخ شروع و برگزاری کلاس فیلم اطلاعات لازم را کسب کرده و با مراجعه به دفتر ثبت نام کنند. لازم به ذکر است که بسته ی فعالیت های آموزشی را پس از مراجعه در جلسه اول دریافت خواهند کرد که این بسته شامل چهار بخش است:

 

نحوه ی تدریس فیلم در این کلاس ها به چهار مرحله ی مجزا تقسیم بندی می شود:

  • دوره ی پیش از نمایش فیلم
  • دوره ی حین نمایش فیلم
  • دوره ی پس از نمایش فیلم
  • دوره ی فعالیت های منزل

 

1- فعالیت های قبل از تماشای فیلم  (Before Watching)

در این بخش به معرفی کلی فیلم با هدف آماده سازی ذهنی زبان آموزان و آشنا ساختن ایشان با تم، فضا و ژانر فیلم پرداخته می شود که شامل فعالیت های متفاوتی مانند آشنایی با لغات و اصطلاحات پرکاربرد فیلم، بررسی کلیپ هایی از فیلم، مکالمه زبان انگلیسی در مورد موضوع اصلی فیلم و … می باشد. اکثر قسمت ها در غالب فعالیت های گروهی توسط زبان آموزان انجام می شوند و در آخر پاسخ و جمع بندی مربوط به هر بخش با کمک مربیان به زبان آموزان انتقال می یابد.

 

2- فعالیت های حین تماشای فیلم  (While Watching):

در این بخش زبان آموزان بر روی داستان فیلم متمرکز شده و پس از دیدن فیلم به صورت کامل و بدون وقفه، فعالیت های در نظر گرفته شده را انجام می دهند. این بخش غالباً در دو قسمت ارائه می گردد. از فعالیت های متعددی که در این قسمت ارائه می گردند می توان به چند مورد اشاره نمود از جمله کامل کردن متنی از فیلم، مرتب کردن صحنه ها، سوال های چند گزینه ای یا پرسش و پاسخ در زمینه ی مطالب مشاهده شده، تصحیح دیالوگ، خلاصه گویی، حدس زدن و پیش بینی پایان فیلم و بررسی روانشناسانه ی شخصیت های داستان می باشد. تمام این فعالیت ها در حین تماشا کامل شده و پس از پایان فیلم پاسخ هر بخش با کمک مربیان به زبان آموزان انتقال می یابد.

 

3- فعالیت های پس از تماشای فیلم (After Watching)

در این بخش، زبان آموزان پس از تماشای فیلم در سطحی گسترده تر و با آگاهی از موضوع فیلم، به شکل تمام و کمالو با فرصت بیشتر به تبادل اطلاعات و گفتگو پیرامون داستان و وقایع فیلم می پردازند. تشویق و ترغیب دانش آموزان به کار گروهی بر مبنای اتفاقات فیلم، تحلیل تک نفره به صورت شفاهی و کتبی، برداشت آزاد، مکالمات متعدد، پیش بینی پایان متفاوت و …  از دیگر فعالیت های این بخش می باشد.

 

4- فعالیت های منزل (Take Away Activities)

در این بخش فعالیت های هدفمند با تمرکز بر روی مهارت  های خواندنی،  نوشتاری و همچنین لغات کلیدی فیلم ارائه می گردند. هر قسمت شامل فعالیت هایی متفاوت مانند کامل کردن متن، انشا، تصحیح جملات فیلم، یافتن هم معنی و … می باشد. انجام تمامی فعالیت های این بخش به عهده زبان آموزان بوده تا در منزل نیز به وسیله این بسته آموزشی با زبان انگلیسی در تماس باشند.

 

فعالیت های دیگر:

از دیگر فعالیت های جاری در این کلاس ها جایگزین کردن فیلم های مستند با اهداف متفاوت و تزریق اطلاعات عمومی از طریق این ژانر تلوزیونی می باشد. در این جا هم شیوه های تدریس به شکل مشابه با تمرکز و دقت بیشتر بر روی مفاهیم اطلاعاتی و واقعی صورت می گیرد.

اختصاص چند جلسه یا قسمتی از زمان کلاس به اخبار BBC و VOA از دیگر فرصت هایی است که در اختیار فراگیران قرار می گیرد. متد آموزشی جاری در این آموزشگاه به دنبال محقق ساختن توانش یادگیری لهجه های پرکاربرد از جمله بریتانیایی و آمریکایی با تمرکز بر سرعت صحبت کردن و تزریق واژگان خبری به فراگیران می باشد.

 

در پایان دوره از شاگردان انتظار می رود تا بتوانند:

  • درک نسبی از توانش شنیداری از فیلم داشته باشند.
  • درک نسبی از توانش تحلیل کلامی از فیلم داشته باشند.
  • درک نسبی از توانش تجزیه و تحلیل و تفسیر فیلم داشته باشند.
  • درک نسبی از توانش واژگان و اصطلاحات فیلم داشته باشند.
  • درک نسبی از توانش نوشتاری از فیلم و برداشت آزاد داشته باشند.

ترجمه از دیدگاه کلی
زبان هدیه ی بی دریغ خداوند به بشر است و هر قوم و ملتی زبان و علایم و اختصارات خاصی را برای رساندن پیام  های خود دارند. از آنجا که نیاز به برقراری ارتباط در میان اقوام و فرهنگ ها از دیرباز مدنظر بوده است ، این امر بی شک ما را به سمت دانش یا علمی ضروری سوق می دهد که آن علم چیزی نیست جز فن ترجمه. ترجمه مهارتی است که متقاضیان یادگیری این حرفه لازم است خود را در معرض انبوهی از واژگان عمومی و تخصصی قراربدهند، کما اینکه بهره مندی از اطلاعات عمومی نیز از الزامات این حرفه می باشد.

 

ترجمه و کاربردهای آن
اما ترجمه چیست و چه کاربردهایی دارد؟ ترجمه فرآیند انتقال و تبدیل یک سری پیام ها یا اطلاعات از یک زبان (مبدا) به زبان دیگر (مقصد) است که این امر مستلزم مهارت بالایی در رساندن پیام و محتوای درونی آن متن می باشد.

 

اصول اخلاقی در ترجمه
•    اولین و یکی از مهمترین ارکان امر ترجمه ،امانت داری در ترجمه می باشد، انتظار می رود که در پایان فرآیند ترجمه آنچه امانت است به درستی انتقال داده شود. این بدین معنی است که مترجم وظیفه دارد مسئولیت تمام کلمات و خطوط موجود در متن را بر عهده بگیرد. البته از دیدگاه متخصصان امر ترجمه گاهی رساندن معنا بر ترجمه ی لفظ به لفظ ارجحیت دارد و گاهی لازم است متن و ترجمه را فدای محتوا کرد، چراکه شیوایی و رسایی کلام از الزامات یک ترجمه ی مطلوب است. اما یک مترجم متبحر هم امانت را در میزان کلمات و خطوط موجود رعایت می کند و هم از نظر محتوایی شیوایی کلام را هم در نظر می گیرد.
•    از دیگر ارکان ترجمه ی ایده آل می توان به تسط بر متن  و دانش و آگاهی مترجم در زمینه ی انواع اطلاعات عمومی نام برد. یک مترجم فقط انتقال دهنده ی پیام از یک زبان به زبان دیگر نیست او یک تحلیل گر و مفسر است و نظراتش به شکل مستقیم بر نتیجه ی عمل او تاثیر می گذارد. مترجم یک دایره المعارف جامع در تمام زمینه هاست. مترجم کارکشته باید در انواع زمینه ها اطلاعات داشته باشد، این امر محقق نمی شود مگر اینکه او از همه ی این موارد در گنجینه ی ذهنی خود کتابخانه ای جامع و گسترده داشته باشد.
•    داشتن دیسیپلین و قانونمندی زمانی و تحویل کار ترجمه در زمان مقرر و مسئولیت پذیری در قبال کار پذیرفته شده نیز از فاکتورهای کلیدی ومنشور اخلاقی اصلی  به حساب می آید.


حوزه ی کاری مترجم
1- یک مترجم می تواند یکی از مشاغل زیر را پوشش دهد:
1: مترجم کتبی و فعال در عرصه ترجمه مقالات و متون ساده و تخصصی
2: مترجم شفاهی و فعال در عرصه ی ترجمه نوار و فیلم
3: مترجم همزمان و فعال در عرصه خبری و کنفرانس ها و ملاقات ها و میتینگ های حضوری
4: مترجم روزنامه و تحلیل گر خبری فعال در دفاتر روزنامه
5: مترجم اداری و فعال در عرصه ی تجارت و اقتصاد در شرکت های بین المللی
6: مترجم همراه و فعال در عرصه ی توریسم و گردشگری
7: مترجم ایستگاه های هواپیمایی یا فعال در عرصه ی صنعت هوایی مثل مهماندار هواپیما
8: و مترجم منحصرا فیلم های آمریکایی که این روزها به شکل گسترده ای طرفدار پیدا کرده است.

 

انواع ترجمه
اما در این میان انواع ترجمه وجود دارد:
1: ترجمه واژه به واژه یا تحت الفظی
2: ترجمه ی دقیق و روان
3: ترجمه آزاد و روان یا ترجمه ی ادبی
4: ترجمه از ترجمه

 

فعالیت آموزشگاه های سفیر و سفارت در زمینه ی ترجمه
در سالهای اخیر آموزشگاه های زبان خارجی سفیر و سفارت فعالیت های عمده ای را در عرصه ی ترجمه و دانش ترجمه به متقاضیان و دوستداران ترجمه ارائه کرده است. این آموزشگاه با بهره گیری از اساتید متبحر و متخصص در زمینه  ترجمه این فرصت را برای متقاضیان در جهت ارائه ی بهترین و مطلوب ترین ترجمه ها دستور کار خود قرار داده است. هدف این کلاس توانمند سازی و پرورش دانش آموختگانی خلاق در عرصه ترجمه است تا بتوانند بلافاصله بعد از اتمام دوره با توانایی های دریافتی خود مستقیما وارد بازار کار شوند و بالقوه خود را به بالفعل تبدیل کنند.

زمانبندی دوره در آموزشگاه های سفیر و سفارت و کتب و جزوات
دوره ترجمه بعد ازگذراندن 8 ترم با سرفصل های مشخص و برگرفته از کتب و جزوات رایج در دانشگاه های برتر ایران و تفکیک انواع ترجمه و در اخر اهدای مدرک رسمی ارائه می شود.
در این دوره ها که اکثرا به شکل کلاس های عملی و تئوری می باشد از شاگردان خواسته می شود بعد از فراگیری اصول ترجمه وارد عمل شده و ترجمه های خود را با توجه به اصول فراگرفته شده انجام دهند. در کلاس های جمعی ترجمه، فرصت تبادل نظر و مقایسه ترجمه ها نیز فراهم می شود و فرگیران به شکل مستقیم نکات قوت و ضعف خود را پیدا می کنند. همچنین فرصتی برای آنها فراهم شده است تا ترجمه های خود را با ترجمه های مشاهیر بزرگ دنیا مورد مقایسه قرار دهند، از این رو این کلاس ها فقط حالت تدریس ندارند و شکل کارگروه هایی از قبل تنظیم شده برای تحلیل و تفسیر و مقایسه را فراهم می کنند.

 

اهداف کلی ترجمه و چشم انداز آموزشی در آموزشگاه های سفیر و سفارت
اهداف کلی دوره های ترجمه در آموزشگاه های سفیر و سفارت توانمند ساختن شاگردان در تمام انواع حیطه های ترجمه ای زیر است:

 

در مقطع مبتدی:
1: خواندن و درک مفاهیم انگلیسی
2: نثر معاصر فارسی و بررسی مقابله ای
3: خواندن روزنامه انگلیسی
با هدف شناخت ادبیات ایران و جهان و درک نسبی از اصول و نگارش و ویرایش و چگومگی جمله بندی و عبارت بندی

 

در مقطع میانی:
1: کتابخوانی و خلاصه نویسی ( به فارسی و انگلیسی به شکل دوزبانه)
2: ترجمه جملات کلیدی و کاربردی با تمرکز بر روی گرامر ( جملات بزرگان و نیم نگاهی به گرامر)
3: ترجمه داستان کوتاه ( داستان های یونانی/ ژاپنی/ فرانسوی و دیگر داستان های مشهور دنیا)
4: ترجمه ی نمایشنامه ( علی الخصوص نمایشنامه های شکسپیر )
5: ترجمه شعر ( شعرهای دو زبانه)
6: ترجمه ی فیلم نامه ( فیلم نامه های کارگردانان مشهور)


در مقطع پیشرفته:
1: ترجمه متون پیشرفته
2: ترجمه مقاله
3: ترجمه ی اسناد و مدارک
4: ترجمه ی نامه و اصول نامه نگاری
5: ترجمه مستند
6: ترجمه خبر
7: ترجمه ی همزمان
10: تفسیر فیلم

 

پروژه‌ی فارغ‌التحصیلی
در پایان از دانش آموختگان خواسته می شود تا موارد یادگرفته شده را در غالب پروژه ای تخصصی و کامل با تمام جزئیات به عنوان پایان کار خود ارائه دهند تا از آن طریق هم مهارت خود را بسنجند و هم بتوانند مجوز دریافت مدرک خود را بگیرند. این پروژه بنا به مهارت های شخصی شاگردان یا مهارت کلی شاگردان یک کلاس مشخص می شود.

 

اطلاعات و برقراری تماس با آموزشگاه
آموزشگاه علاوه بر کلاس های خصوصی و نیمه گروهی اقدام به برگزاری دوره های سه ماهه و فشرده ی ترجمه کرده و ازعلاقه مندان  و متقاضیان دعوت می نماید برای آگاهی بیشتر و آشنایی کامل با دوره های موجود با دفتر مرکزی آموزشگاه تماس حاصل کنند. شماره تماس و آدرس آموزشگاه جهت برقراری ارتباط در صفحه ی اصلی سایت ارائه شده است.

 


اطلاعیه ها

اطلاعیه مهم 0
جدول برنامه ریزی ترم ... 1399/03/06
خبر تکمیکی تعطیلات 0
تعطیلات ... 1399/01/16

منابع آموزشی

دسترسی سریع

نظر سنجی

نظر سنجی

شرکت در نظر سنجی جامع موسسه

بیشتر
دریافت کارنامه

دریافت کارنامه

ورود با شناسه کاربری و رمز ورود

بیشتر
ثبت نام آنلاین

ثبت نام آنلاین

ورودی جدید ( واحد دختران)

بیشتر
ثبت نام آنلاین

ثبت نام آنلاین

ورودی جدید (واحد پسران)

بیشتر
  •  برند 2
  • برند 4
  •  برند 1
  •  برند 3
  •  برند 5
  •  برند 6
  • مرکز تخصصی آموزشگاههای زبان خارجی سفیر و سفارت
  • دفتر مرکزی: کرج،میانجاده، بلوار حدادی،پلاک 77
  • واحد پسران:   55 45 46 34 26 98+
  • واحد دختران: 10 00 24 34 26 98+
  • Email: Info@language-ac.com

نظر سنجی

نظر شما در مورد سایت چیست؟
  • عالی
  • خوب
  • متوسط
  • ضعیف